Çin halkı James Joyce'u sevdi
31 Ocak 2013 - 01:01James Joyce’un 15 yıldan uzun bir sürede tamamladığı son romanı “Finnegans Wake”in Çince’de yaptığı ilk baskı bir ay içinde tükendiDublinli ünlü yazar James Joyce'un "Ulysses" ile birlikte baş yapıtı sayılan, insanların hayallerini süsleyen ideal aile yapısını irdeleyen "Finnegans Wake" romanının 8 bin kopyalık ilk Çince baskısı, neredeyse 1 ay içinde tükendi. Kitabın tanıtım afişleri Shanghai ve Beijing çevresinde seri halinde billboardlara asılırken, Çin'de ilk kez bir kitabın tanıtımına billboardlarda bu kadar yer verildi.
Şanghay’daki Fugan Üniversitesi’nden Dai Congrong'un çevirmenliğini üstlendiği, Joyce’un bilinç akışı tekniği ve alışılmadık bir dille yazdığı kitabın Çinceye çevrilmesi sekiz yıl sürdü. Congrong "Eğer yaptığım çeviri kitabı daha anlaşılır kılacak olsaydı orijinal metine sadık kalmazdım" dedi.
"Joyce'un ruhsal sorunları var"
Kitabın ülkede çok satanlar listesine girmesi üzerine Yayıncı Şanghay Halk Yayınevi’nin yönetmeni Wang Weison, kitabın elde ettiği başarıyı "beklenmedik" olarak nitelerken, Şanghay’daki Jiaotong Üniversitesi’nden profesör Jiang Xiaoyuan böyle bir roman yazan kişinin ruhsal sorunları olması gerektiğini, Şanghay yerlisi ve New York merkezli yazar Li Jie ise "Finnegans Wake"in "eşi benzeri görülmemiş bir kibir akımı zorlaması" olduğunu söyledi.
Şangay Haber ve Yayıncılık Bürosu kitabın satışlarının "nitelikli kitaplar" sıralamasında Deng Xiaoping'in yeni biyografisinden sonra 2. sırada geldiğini açıkladı. Çin'de yabancı dildeki kitapların çevrilmesi 80'ler ve 90'larda ağırlık kazanmış, James Joyce'un "Ulysses" romanı da 1990'larda çevrilmiş ve ülkede sıcak karşılanmıştı.
Şanghay’daki Fugan Üniversitesi’nden Dai Congrong'un çevirmenliğini üstlendiği, Joyce’un bilinç akışı tekniği ve alışılmadık bir dille yazdığı kitabın Çinceye çevrilmesi sekiz yıl sürdü. Congrong "Eğer yaptığım çeviri kitabı daha anlaşılır kılacak olsaydı orijinal metine sadık kalmazdım" dedi.
"Joyce'un ruhsal sorunları var"
Kitabın ülkede çok satanlar listesine girmesi üzerine Yayıncı Şanghay Halk Yayınevi’nin yönetmeni Wang Weison, kitabın elde ettiği başarıyı "beklenmedik" olarak nitelerken, Şanghay’daki Jiaotong Üniversitesi’nden profesör Jiang Xiaoyuan böyle bir roman yazan kişinin ruhsal sorunları olması gerektiğini, Şanghay yerlisi ve New York merkezli yazar Li Jie ise "Finnegans Wake"in "eşi benzeri görülmemiş bir kibir akımı zorlaması" olduğunu söyledi.
Şangay Haber ve Yayıncılık Bürosu kitabın satışlarının "nitelikli kitaplar" sıralamasında Deng Xiaoping'in yeni biyografisinden sonra 2. sırada geldiğini açıkladı. Çin'de yabancı dildeki kitapların çevrilmesi 80'ler ve 90'larda ağırlık kazanmış, James Joyce'un "Ulysses" romanı da 1990'larda çevrilmiş ve ülkede sıcak karşılanmıştı.