Milliyet Sanat
Milliyet Sanat » Haberler » Edebiyat » Çeviriye ödül, yayınevine sitem

Çeviriye ödül, yayınevine sitem

Çeviriye ödül, yayınevine sitem10 Aralık 2015 - 11:12
Geçtiğimiz yıl kaybettiğimiz edebiyat insanı Talât Sait Halman adına bu yıl ilki verilen çeviri ödülünün sahibi, Georges Perec çevirisiyle Siren İdemen oldu
SELAY SARI
 
Türkçe ve İngilizce arasında senelerce çift yönlü bir köprü olmuş yazar, şair, çevirmen, akademisyen ve Türkiye Cumhuriyeti'nin ilk Kültür Bakanı Talât Sait Halman, aramızdan ayrılışının birinci yılında adına verilen bir çeviri ödülüyle anıldı. İstanbul Kültür Sanat Vakfı'nın (İKSV) her yıl düzenlemeyi planladığı Talat Sait Halman Çeviri Ödülü, önceki akşam düzenlenen bir törenle Georges Perec'in 'Karanlık Dükkan' eserinin çevirisiyle Siren İdemen'e verildi.
 
Ceylan Saner'in sunduğu törende İKSV Yönetim Kurulu Başkanı Bülent Eczacıbaşı ödülü şu sözlerle tanıttı: “Türkiye’nin ilk Kültür Bakanı ve ilk Kültür İşleri Büyükelçisi olan, 2008 yılında İstanbul Kültür Sanat Vakfı’nın Mütevelliler Kurulu Başkanlığı görevini üstlenen Talât Sait Halman’ı ölümünün birinci yılında özlemle anıyoruz. Talât Bey, vakfımızın kurucusu Nejat Eczacıbaşı’nın İKSV ve İstanbul Festivali’yle ilgili heyecanlarını sürecin en başında paylaşan isimler arasında yer almış ve festivalin gerçekleştirilmesine hem dönemin Kültür Bakanı, hem de bir kültür-sanat insanı olarak gönülden destek vermişti. İstanbul Kültür Sanat Vakfı olarak, Talât Sait Halman’ın anısını, kendisinin de büyük emek verdiği çeviri alanında yeni ve başarılı örnekleri destekleyerek yaşatmak istiyoruz."
 
Eczacıbaşı'nın konuşmasından sonra Talât Sait Halman'ın hayatını kendi sözleriyle anlattığı bir video gösterildi. Videonun belki de en çarpıcı tarafı, Halman'ın sıklıkla tekrarladığı, "Ben yalnız bir şairim," sözüydü. Videonun akabinde Halman'ın kızı Defne Halman, İKSV'nin babasının hatırasını, edebiyatın 'adı olmayan sınıfı' çevirmenlere ödül vererek yaşatmasının onu çok mutlu edeceğini belirttiği bir konuşma yaptı.
 
Sevin Okyay, Ahmet Cemal, Yiğit Bener ve Kaya Genç'ten oluşan ödül jürisine başkanlık eden Doğan Hızlan, ödülün 46 aday arasından Fransız yazar ve sanatçı Georges Perec’in orijinal adı 'La Boutique Obscure: 124 Rêves' olan eserinden yaptığı 'Karanlık Dükkan: 124 Rüya' adlı çevirisiyle ödül alan çevirmen Siren İdemen'e verildiğini açıkladı. Hızlan jürinin ödül gerekçesini, "İdemen'in görevinin yalnızca sözcüklerin anlamını ve metnin düşünsel içeriğini aktarmaktan ibaret olmadığının bilincinde olması," olarak açıkladı. Ancak Hızlan'ın, eseri yayımlayan Metis Yayınları'na da bir sitemi vardı: "Çevirmenin isminin kapakta, biyografik bilgilerinin de kitap içinde yer almaması bizi biraz düşündürdü."
 
İdemen ödül konuşmasında İKSV'ye ve Metis Yayınları'na teşekkür ederken, “Çevirmenlik genelde kadri bilinmeyen bir meslek, bir uğraş aslında. İğneyle kuyu kazma uğraşı. İnsan bazen çok uzun süre emek veriyor," diye konuştu.